-
1 бес в него вселился
ncolloq. der Teufel ist in ihn gefahren -
2 в него вселился бес
prepos.colloq. der Teufel ist in ihn gefahren -
3 der Teufel ist in ihn gefahren
Универсальный немецко-русский словарь > der Teufel ist in ihn gefahren
-
4 demonio
m. (anche fig.)дьявол, бес, чёрт, нечистая силаè un demonio negli affari — в делах он хват (у него железная хватка, он гениальный бизнесмен)
non gli si può parlare, è un demonio — с ним невозможно разговаривать (к нему не подступиться), он злой как чёрт
-
5 شيطان
شَيْطَانٌмн. شَيَاطِينُчёрт, сатана, дьявол; бес, демон; الـشيطان الوسواس الخنّاس коран. дьявол-искуситель (отступающий при упоминании имени Аллаха) ; شيطان ولد дьяволёнок, пострелёнок; شيطان به а) одержимый (о человеке) ; б) с привидениями (о доме) ; !شيطانليذهب الى الـ пусть убирается к чёрту!; شيطانكأنّما مسَّه الـ как будто бес в него вселился* * *
а-а=pl. = شياطين
чёрт, сатана
-
6 شَيْطَانٌ
мн. شَيَاطِينُчёрт, сатана, дьявол; бес, демон; الـشَيْطَانٌ الوسواس الخنّاس коран. дьявол-искуситель (отступающий при упоминании имени Аллаха); شَيْطَانٌ ولد дьяволёнок, пострелёнок; شَيْطَانٌ به а) одержимый (о человеке); б) с привидениями (о доме); !شَيْطَانٌليذهب الى الـ пусть убирается к чёрту!; شَيْطَانٌكأنّما مسَّه الـ как будто бес в него вселился -
7 элир-
1. бредить, кричать во сне;2. возбуждаться, бесноваться; иметь сильное стремление;жин тийгендей элирип беснуясь, словно бес в него вселился;3. страдать лунатизмом;жарым эс, жинди чалыш болуп, кээде элирип ооруп, айыкканында айылды кыдырып жүрө берет он помрачился умом, стал слегка бесноватым, иногда страдает лунатизмом; поправившись, бродит по аулу. -
8 Teufel
m -s, =ein kleiner Teufel — чёртик; чертёнок, дьяволёнок (тж. перен.)ein Teufel von einem Weibe — разг. чертовка; сущая ведьмаein Kind des Teufels — чёртово отродье ( семя), исчадие адаder Teufel ist los! — разг. пошла кутерьма!; там такое творится!der Teufel ist in ihn gefahren — разг. в него вселился бесder Teufel ist ( steckt) in ihm — разг. чёрт в него вселился; это сущий дьяволhol dich der Teufel! — разг. иди к чёрту!soll mich der Teufel holen ( braten), wenn..., hol mich der Teufel, wenn... — разг. чёрт меня побери, если...hol's der Teufel! — разг. к чёрту!, чёрт возьми!, чёрт побери!ihn plagt ( reitet) der Teufel, er wird vom Teufel geritten ≈ разг. в него бес вселился; он спятил; он как с цепи сорвалсяwarum mußte mich der Teufel reiten (das zu tun)? — разг. чёрт дёрнул меня (сделать это, пойти на это)kein Teufel kann daraus klug ( schlau) werden — разг. тут сам чёрт не разберётсяweiß der Teufel..! — разг. чёрт знает..., чёрт-те что...sie hat den Teufel im Leibe — разг. у неё дьявольский темпераментsich dem Teufel verschreiben — продать свою душу дьяволуer ist vom Teufel besessen — он одержим; его бес обуялer ist vom Teufel des Neides geplagt( besessen) — его гложет завистьgeh ( scher dich) zum Teufel! — груб. пошёл к чёрту!, убирайся!, проваливай!; ну тебя к лешему!sein ganzes Geld ist zum Teufel gegangen — разг. все его деньги пошли прахом ( пошли к чёрту)j-n zum Teufel jagen — послать кого-л. к чёртуj-n zu allen Teufeln wünschen — разг. желать кому-л. провалиться в тартарары; посылать кого-л. (мысленно) ко всем чертямich frage den Teufel danach!, ich schere mich den Teufel darum! — разг. мне наплевать на это!er weiß den Teufel davon — разг. он об этом ничего не знаетden Teufel werde ich tun! — разг. чёрта с два!, держи карман шире!bist du des Teufels! — разг. ты что, спятил?er ist des Teufels — он одержим; у него дьявольский темперамент; он дьявольски предприимчивman möchte ( könnte) des Teufels werden — разг. это хоть кого взбеситich will des Teufels sein, wenn... ≈ разг. провались я на этом (самом) месте, если...Teufel auch! — разг. а чёрт!pfui Teufel !, ei der Teufel! — разг. тьфу, пропасть!3)••der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen — разг. черти на нём горох молотили ( о рябом)dem Teufel ein Licht ( eine Kerze) anzünden — служить мамоне; быть алчным ( эгоистичным)dem Teufel das Pferd satteln — быть( невольным) пособником в преступленииdem Teufel in den Rachen laufen — попасть чёрту в зубыden Teufel durch ( mit) Beelzebub austreiben ≈ пугать чёрта дьяволом; клин клином вышибатьder fängt den Teufel auf freiem Felde ≈ сам чёрт ему не братden Teufel an die Wand malen — рисовать всякие ужасы; запугивать; накликать бедуman soll den Teufel nicht an die Wand malen ≈ не следует играть с огнём ( испытывать судьбу)wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er ≈ лёгок на поминеbeim Teufel seiner Großmutter wohnen ≈ жить у чёрта на куличкахj-n in des Teufels Küche bringen — бросить кого-л. в самое пеклоin Teufels Küche kommen ( geraten) — попасть ( угодить) в самое пекло; попасть в переплётmit dem Teufel auf den Höllenjahrmarkt marschieren ≈ быть готовым на всё; ни бога, ни чёрта не боятьсяetw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser — бояться чего-л. как чёрт ладана -
9 demone
m.1) демон; злой дух -
10 böse
1. adj1) злой, сердитыйböser Frost — лютый морозsie sind einander ( miteinander) böse — они в ссореj-m (auf j-n) böse werden — рассердиться на кого-л.j-n böse machen — злить, озлоблять кого-л.böser Glaube — юр. недобросовестностьder böse Feind ( Geist) — злой дух, дьяволsie war sein böser Engel — она была его злым демоном, она довела его до гибелиihn reitet ein böser Geist — его обуял дьявол, в него вселился бесeine ( die) böse Sieben — разг. злая баба, сущая ведьмаeine böse Zunge (груб. ein böses Maul) — злой языкer wird ein böses Ende nehmen — он плохо кончитer hat ein böses Gewissen — у него совесть нечистаin bösem Rufe stehen — пользоваться недоброй ( дурной) славойnie habe ich von ihm ein böses Wort gehört — я никогда не слышал от него дурного словаböse Zeiten — недобрые ( дурные) времена; лихая година4) причиняющий боль( страдания, неприятности); мучительныйj-m (viel) böses Blut machen ( verursachen) — испортить много крови кому-л., раздражать, возмущать кого-л., вызывать крайнее недовольство у кого-л.einen bösen Verlauf nehmen — протекать очень остро, обостриться (о болезни; тж. перен.)5) дурной, порочный, с дурными наклонностямиes gab eine böse Aufregung — поднялся невообразимый переполохer hat einen bösen Schrecken bekommen — он сильно ( ужасно) испугался7) диал. жадный, похотливый, сладострастный••es ist nichts so böse, es findet sich etwas Gutes dabei — посл. нет худа без добраböse Beispiele verderben gute Sitten — посл. дурные примеры заразительны2. adv1) зло, сердито2) плохо, скверноes böse mit j-m meinen — относиться плохо к кому-л. -
11 demonio
mдьявол, чёрт, бес (также перен.)preso / invasato dal demonio — одержимый дьяволомfare il demonio — творить чёрт знает чтоun demonio di... — не..., а чёрт какой-тоSyn:Ant:••fuggire più che il demonio la croce — бежать как чёрт от свечки / от святой воды; как чёрт ладана бояться -
12 demonio
demònio m дьявол, черт, бес ( тж перен) presodal demonio -- одержимый дьяволом fare il demonio -- творить черт знает что... come se avesse il demonio addosso --... словно бес в нее <в него> вселился diventare un demonio -- взбеситься, рассвирепеть un demonio di... -- не..., а черт какой-то fuggire più che il demonio la croce -- бежать как черт от свечки <от святой воды>; как черт ладана бояться -
13 demonio
demònio ḿ дьявол, чёрт, бес (тж перен) presodal demonio — одержимый дьяволом fare il demonio — творить чёрт знает что … come se avesse il demonio addosso — … словно бес в неё <в него> вселился diventare un demonio — взбеситься, рассвирепеть un demonio di … — не …, а чёрт какой-то¤ fuggire più che il demonio la croce — бежать как чёрт от свечки <от святой воды>; как чёрт ладана бояться -
14 bo
I -et (-en), = (-er)1) местожительство, жилищеsette bo — обзавестись домом (семьёй), жениться
3) поэт. обиталище, обитель4) гнездо5) юр. имущество, состояние, наследствоskifte boet — разделить имущество (при разделе, разводе)
II ha bo - нуждаться, испытывать нуждуIII -dde, -dd1) жить, проживатьbo i byen (på landet) — жить в городе (в деревне, за городом)
bygge og bo — перен. основываться (на чём-л. - på), полагаться (на что-л. - på)
2) пребывать, находиться (у кого-л. - hos, på)3) перен. таиться, гнездиться (о свойствах человека) -
15 gonosz
* * *формы: gonoszak, gonoszat, gonoszan/gonoszulзлой, зло́бный* * *Imn. злой, злобный, злостный, ехидный;\gonosz cselekedet — злобный/дурной поступок; \gonosz ellenség — злобный враг; \gonosz nyelv. — злой/ядовитый язык; \gonosz nyelvű — злоязычный; \gonosz nyelvű rágalmazó — ехидна; \gonosz pillantás — злой взгляд; \gonosz szándék — злобная мысль; коварный умысел; злоумышление, злость, злостность; \gonosz szándékkal — со злым умыслом; \gonosz szándékú — злонамеренный; \gonosz szellem — злой дух; \gonosz szívű — злостный; \gonosz természetű — злонравный; \gonosz terv(ek)et forral — задумать злое дело; rég. злоумышлять; \gonosz tréfát űz vkivel — зло подшутить над кем-л.; \gonosz módon — зло; II\gonosz arckifejezes- — ехидный вид;
fn.
[\gonoszt, \gonosza, \gonoszok] 1. (ember) — злой человек; злыдень h.;2.megszállta — а \gonosz в него вселился дьявол;nép.
а \gonosz — бес;3. (dolog) зло;\gonoszat forral — злоумышлять; замышлять что-л. злое;\gonoszat cselekszik — сделать зло;
4.szól.
, tréf. heten vannak, mint a \gonoszok — их семеро, как семь смертных грехов -
16 megszáll
Itn. {vhol} останавливаться/ остановиться, устраиваться/устроиться, приставать/пристать;vkinél éjjelre \megszáll — приехать с ночёвкой к кому-л.; остаться на ночёвку у кого-л.; barátainál száll meg éjszakára — остановиться у друзей на ночь; IIéjszakára \megszáll — заночевать; остановиться на ночлег;
ts. 1. kat. (elfoglal) занимать/занять, оккупировать; (ellenség) захватывать/захватить;a csapatok \megszállták a legfontosabb pontokat — войска заняли важнейшие пункты;
2. (benépesít) заселить/заселить;3. átv. (érzés, hangulat stb.} охватывать/охватить, обнимать/обнять, rég. объйть; (gondolat, ihlet) осенять/осенить; (hatalmába kerít) овладевать/овладеть кем-л.;ihlet szállta meg a költőt — вдохновение осенило поэта; reménytelenség szállta meg — безнадёжность охватила её; rémület szállta meg — ужас овладел им; szó/\megszállta a gonosz lélek v. az ördög — в него вселился бесfélelem szállta meg — страх объйл его;
-
17 distruttore
- trice f.)1. agg.разрушительный, разрушающий, уничтожающий"Sono detestabili gli uomini distruttori delle religioni" (N. Machiavelli) — "Люди, разрушающие религию, достойны презрения" (Н. Макьявелли)
2. m.разрушитель, губитель -
18 Leib
m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шагпристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напроломв кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себене сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болиткто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. созданочто-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Lebenа) всё(вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib
-
19 Pferd
n <-(e)s, -e>1) лошадь; коньein édles Pferd — породистый конь
aufs Pferd stéígen* (s) — сесть на лошадь
ein bóckiges Pferd zúreiten* — выезжать непослушную лошадь
das Pferd sátteln — седлать лошадь
zwei Pferde an [vor] den Wágen schírren — запрячь двух лошадей в повозку
2) конь (в гимнастике, в шахматах)das Trojánische Pferd миф — троянский конь
sie ist das béste Pferd im Stall разг — она (наш) лучший работник [сотрудник]
wie ein Pferd árbeiten разг — ≈ работать как вол
kéíne zehn Pferde bríngen mich dahín разг — никакая сила не заставит меня туда пойти
ihm gíngen die Pferde durch разг — ≈ в него бес вселился (он потерял самообладание)
das Pferd beim [am] Schwánz áúfzäumen разг — начать дело не с того конца
mit dem kann man Pferde stéhlen разг — на него вполне можно положиться
aufs fálsche Pferd sétzen разг — поставить не на ту лошадь; сделать неверную ставку
auf dem hóhen Pferd sítzen* разг — важничать, задирать нос
éínen vom Pferd erzählen разг — рассказывать небылицы
-
20 possess
pəˈzes гл.
1) а) владеть, иметь, обладать, располагать( какими-л. материальными объектами) Land that is possessed by the city should be turned into parks. ≈ Земля, находящаяся в собственности города, должна быть отведена под парки. Syn: have, hold, keep, own Ant: borrow, dispossess, relinquish б) обладать способностями, возможностями (делать что-л.)
2) архаич. брать;
овладевать At what date do you intend to possess yourself of the house? ≈ Когда ты вступишь во владение домом?
3) владеть собой;
сохранять (терпение, спокойствие и т. п.) to possess oneself( one's soul, one's mind) ≈ владеть собою, сохранять хладнокровие
4) овладевать, захватывать( о чувстве, настроении и т. п.) обладать, владеть - to * property владеть имуществом - to * courage обладать мужеством - to * sprinting ability( спортивное) обладать сильным рывком (устаревшее) брать;
овладевать - to * oneself of smth. приобретать что-л.;
овладевать чем-л. сохранять (спокойствие, терпение, самообладание и т. п.) ;
владеть (собой) - to * oneself /one's soul, one's mind/ владеть собою, сохранять хладнокровие /спокойствие/ - to * one's soul in patience запастись /обладать/ терпением - he *es his soul in peace душа у него спокойна овладевать, захватывать (о чувстве, настроении и т. п.) - melancholy *es him он погружен в меланхолию - a demon *ed her в нее бес вселился - what *ed him to act so? что дернуло /заставило/ его поступить таким образом? (редкое) владеть (языком) ;
знать, уметь - to * Greek poetry знать греческую поэзию (of, with) (устаревшее) сообщать, извещать - he *ed them of the facts он сообщил /представил/ им факты овладеть женщиной ~ обладать, владеть;
to be possessed( of smth.) обладать (чем-л.) ~ овладевать, захватывать (о чувстве, настроении и т. п.) ;
to be possessed (by (или with) smth.) быть одержимым (чем-л.) every human being possessed of reason всякий разумный человек;
to possess oneself (of smth.) овладеть (чем-л.) possess владеть ~ обладать, владеть;
to be possessed (of smth.) обладать (чем-л.) ~ обладать ~ овладевать, захватывать (о чувстве, настроении и т. п.) ;
to be possessed (by (или with) smth.) быть одержимым (чем-л.) to ~ oneself (или one's soul, one's mind) владеть собой;
запастись терпением every human being possessed of reason всякий разумный человек;
to possess oneself (of smth.) овладеть (чем-л.) you are surely possessed вы с ума сошли;
what possessed him to do it? что его дернуло сделать это? you are surely possessed вы с ума сошли;
what possessed him to do it? что его дернуло сделать это?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бес вселился — в кого. Разг. Шутл. О том, кто проявляет упорство, упрямство, нежелание считаться с кем либо или с чем либо. Пётр ругал, пушил себя: зачем ему это? Зачем устраивать добровольную каторгу? Ведь глупо же это, чистейший вздор тягаться жеребёнку с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бес — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? беса, кому? бесу, (вижу) кого? беса, кем? бесом, о ком? о бесе; мн. кто? бесы, (нет) кого? бесов, кому? бесам, (вижу) кого? бесов, кем? бесами, о ком? о бесах 1. В иудаизме, христианстве и… … Толковый словарь Дмитриева
Бес (в христианстве) — Бес, также демон, злой дух, нечистый дух в Ветхом и Новом Заветах падший ангел, низверженный с Неба, вместе с дьяволом. Согласно Библии, после того, как один из высших ангелов, Люцифер, возгордился, и пожелал стать как Бог, третья часть ангелов… … Википедия
Бес (христианство) — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
Сура 34. Саба — 1. Хвала Аллаху, Кому все в небесах и на земле принадлежит, Хвала Ему и (в вечности) другого мира, Он мудр, ведающий все! 2. Он знает то, что входит в землю и что выходит из нее, Что сходит с неба и туда восходит, Он милостив и всепрощающ! 3. А… … Коран. Перевод В. Порохового
Список персонажей книжной серии «Таня Гроттер» — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/28 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно п … Википедия
Одержимость — Эта статья о теологическом понятии. О диссоциативном расстройстве см. Состояния транса и одержимости. У этого термина существуют и другие значения, см. Одержимость (значения). Запрос «Одержимый» перенаправляется сюда; см.… … Википедия
ЧЕРТ — муж. и чорт, олицетворенье зла, враг рода человеческого: нечистый, некошный, черная сила, сатана, диавол, лукавый, луканька, шайтан, шут, шиликун, шиш, шишига, отяпа, хохлик, см. бес; произносят чорт, см. также чертить. В брани: черт его возьми,… … Толковый словарь Даля
Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 … Википедия
«МАСТЕР И МАРГАРИТА» — Роман. При жизни Булгакова не был завершен и не публиковался. Впервые: Москва, 1966, № 11; 1967, № 1. Время начало работы над М. и М. Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. Скорее всего, к 1928 г. относится… … Энциклопедия Булгакова
Хопкинс, Бернард — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хопкинс. Бернард Хопкинс … Википедия